23:35 

Последнее на сегодня

Devalmy
BadLemon.ru
Мой дневник теперь - то сборник репостов, то чужих цитат, и куда реже – своих фотографий и текстов. Но что поделать, хочется сохранять некоторые вещи, чтобы их было легко извлечь при необходимости.

Разбирали сегодня книги. Из Гаспарова:

Перевод: "Переводить так, как писал бы автор, если бы писал по-русски" Когда писал? при Карамзине? при Решетникове? при нас? Да он вовсе не писал бы этого, если бы писал при нас! Задача перевода – не в том, чтобы дать по-русски то, чего не было по-русски, а в том, чтобы показать, почему этого и не могло быть по-русски.

Подтекст: "При Низами, чтобы стать поэтом, нужно было знать на память 40000 строк классиков и 20000 строк современников". Оказывается, еще говорилось: знать наизусть 10000 строк забыть их. Чтобы они порождали подтекст.

Постмодернистам: Конфуций бы сказал: вы ищете что-то за текстом ("то, что сделало возможным текст"), – а то, что в тексте, вы уже поняли?

Нет: Личность определяется не тем, что в тебе есть, а тем, чего в тебе нет: ты её проявляешь, не делая того-то и того-то. Этому и учил Сократа демоний.


Что касается второго пункта, то мне кажется, это справедливо не только для текста, а любого вида творчества. То есть в случае музыки - нужно знать пласт предшественников и современников, в случае изобразительных жанров – тоже. Неизменно удивляет, когда приходится это объяснять, и, хуже – убеждать.

@темы: the art I love, "Кто здесь?"

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Well, first I met hide ©

главная